do/make

Un doute revient souvent au moment de traduire le verbe ‘faire’: utilise-t-on do ou make?

En règle générale, on utilise plus do dans le sens d’agir et make dans le sens de fabriquer (avec ses propre mains par exemple).

Do something! Fais quelque chose (= ne reste pas inactif)

Make something out of this piece of wood. Fais quelque chose à partir de ce morceau de bois. (= fabrique quelque chose avec ce morceau de bois).

Cependant, il existe de nombreuses expressions avec make ou do qu’il est préférable d’apprendre et qui ne suivent pas forcément- ou en tout cas pas de façon évidente- la règle précédente. Ces expressions sont détaillées ci-dessous avec des exercices interactifs pour, ensuite, tester vos connaissances.

Do ou make dans la vie de tous les jours:

do the laundry

do homework

do the cleaning

do the cooking

do exercise

do a favour

faire la lessive

faire les devoirs

faire le ménage

faire à manger

faire de l’exercice

faire une faveur

make an effort

make friends

make a promise

make a mistake

make a mess

make the bed

make noise

make a wish

faire un effort

se faire des amis.

faire une promesse

faire une erreur

faire/mettre du désordre

faire le lit

faire du bruit

faire un voeux

Exercice remplir les trous avec do ou make- attention, bien mettre à la forme adéquate (conjuguer si nécessaire)

Do ou make dans la vie professionnelle:

do one’s job

do a project

do research

do for a living*

faire son travail

faire un projet

faire des recherches

make an offer

make a list

make a choice

make a suggestion

make a complaint

make a difference

make a living*

faire une offre

faire une liste

faire un choix

faire une suggestion

faire une réclamation

faire la différence (dans le sens d’avoir un impact)

gagner sa vie

Make a living et do for a living la différence est vraiment légère, et ne réside pas au niveau du sens mais plutôt dans la phrase utilisée:

What do you do for a living?

I do construction work for a living.

I work as a purchase manager for a living?

Exercices do ou make

D’autres utilisations spécifiques à make:

Quand même n’est pas suivi d’un nom, on ne le traduira pas par faire ou fabriquer en français, mais plutôt par rendre: This music makes me sad. Cette musique me rend triste.

Make et ses autres usages

Which, what, all that

Which or what in questions?

  • On utilise which dans les questions lorsque la réponse implique un choix ou si la réponse sera tirée d’une liste ‘pré-existante’ :
    • Which dress do you prefer? The black or the blue one?
    • Which candidate are you supporting X or Y?
  • On utilise which dans le discours indirect qui résulte des questions qui utilisent which
    • He asked : ‘Which way is faster, taking the highway or the back roads?’ >>>He asked her which way was faster taking the highway or the back roads.
  • On utilise what lorsqu’on n’a pas différent choix
    • What is the official language of Canada?
    • But : which is the official language of Canada? French or English?
    • What are you doing?

Exercice: choisir entre which ou what dans les questions suivantes:

Which, what or all that in relative clauses?

What pour traduire ce que, ce dont dans les propositions relatives.

This is not what I mean. Ce n’est pas ce que je veux dire.

This is exactly what I need to solve this problem. C’est exactement ce dont j’ai besoin pour résoudre ce problème.

Mais lorsque l’on veut dire ‘tout ce que‘ ou ‘tout ce dont‘ on va utiliser ‘all that‘ et il est possible d’omettre le ‘that’

All that I need to start a good day is coffee & music.

I will bring you all that you need to make this cake.

All I need for Christmas is you… (Mariah Carey)

Exercice: traduire du français à l’anglais en utilisant correctement what ou all that:

What pour traduire ce qui

What bothered me in his presentation is that he totally overlooked the employee’s point of view.

Which pour traduire ce qui, ce que

Which dans ce cas reprend ce qui a été dit précédemment.

He disagrees on every aspect of this new proposal, which will question the whole project.

Which or who?

Dans le cas de proposition relatives avec who ou which que l’on traduirait en français par qui, on utilise which pour les chose et les animaux et who pour les personnes. Il s’agit du qui remplace le groupe nominal le précédant.

The dog which is playing with the ball is my neighboor’s. Le chien qui joue avec la balle est celui de mon voisin.

The company which manufatures these products is based in London. La société qui fabrique ces produits est basée à Londres.

The people who live there are very wealthy. Les gens qui vivent là sont très riches.

Irregular verb list exercises/exercices sur la liste de verbes irréguliers

Voici une liste de plusieurs exercices à trous reprenant la structure de la fameuse liste de verbes irréguliers en anglais.

Dans ces exercices, inutile d’ajouter le ‘to’ avant l’infinitif en anglais.

Exercices verbes irréguliers de A à B

Instructions: Fill the blank with the missing verb form

Exercices verbes irréguliers en C

Exercices verbes irréguliers en L

Exercices verbes irréguliers de M à Q

Astuces pour réviser les verbes irréguliers et les maîtriser

  • les apprendre grâce à la liste de verbes irréguliers anglais
  • faire les exercices à trou de cette page
  • les mettre en pratique dans des phrases afin d’intégrer leur sens et savoir les utiliser : verbes irréguliers au prétérit, les verbes irréguliers au present perfect.
  • apprendre ou réviser progressivement: en effet, la liste peut paraître longue, il est donc préférable de fractionner l’apprentissage. 10 ou 20 verbes par semaine est un rythme raisonnable. C’est pour cela que les exercices du site sont organisés selon l’ordre alphabétique des verbes irréguliers.

Bea & Patrick road trip

When we arrive at Chicago airport, we get the rental car and we drive to the hotel.

We take the key to our room at the hotel

We have a problem, the sheets are not clean. We tell the receptionist.

Because of the trip, we are tired.

We unpack and we set up.

We visit the Harry Ford Museum.

Sometimes we have problems with English word  pronunciation.

After, we look for a hotel

I take pictures/photograph and then I make montage.

I take approximately 600 pictures per trip with my Canon camera.

But it is heavy so Patrick doesn’t carry it.

I collect glasses from all the cities, post cards, registration plates. Bea collects jewelry.

We go to a restaurant. We take a table for 2.

We want to be inside but not below the air conditioning: nous voulons être à l’intérieur mais pas sous la climatisation

the waiter : ‘How do you like your meat?’

I like it medium well.

The teacher says we need to write before we talk or at least think about the sentence before we speak.

Professional email

Subject: Re: Study on Budget Allocation

Dear Mr Smith,

Thank you for your email and for entrusting me with this study. After analyzing the potential benefits of both options, I would like to share my thoughts.

Investing in making the company more environmentally friendly could enhance our reputation and attract more customers who value sustainability. This could lead to long-term brand loyalty and a stronger market position. However, the financial impact may take time to be fully realized. Moreover, this adjustment of our strategy would involve a substantial communication budget, that we would have to take into account.

On the other hand, prioritizing industrial production to increase profit margins would yield quicker financial returns. However, this approach might not meet growing consumer and regulatory expectations regarding environmental responsibility in a near future.

The environmentally friendly option appears to be the most appropriate option for our long-term development. I would be happy to discuss this further and explore possible solutions.

Best regards,
Samantha Clarington
Marketing Manager

Une version plutôt niveau A2-B1

Dear Mr Smith,

Thank you for your email and for giving me this study. I have looked at the two options and I would like to share my opinion.

If we invest in making the company more environmentally friendly, our image could improve. More customers who care about the environment may choose our company. This can help us in the long term. However, the financial results may take time. Also, this change would need a large communication budget, and we must consider this.

If we focus on industrial production to increase profits, we can get money more quickly. However, this choice may not respect future customer and government expectations about the environment.

I think the environmentally friendly option is the best choice for our long-term development. I would be happy to discuss this with you and find solutions.

Best regards,
Samantha Clarington
Marketing Manager

Exercice e-mail professionnel:

Test anglais professionnel

Grammar

Professional communication

  1. Traduisez en anglais : « Merci de me faire parvenir le compte-rendu de la réunion dès que possible. »
  2. Rédigez un email professionnel en anglais pour demander un rendez-vous avec un client.
  3. Comment répondriez-vous en anglais à un collègue qui vous propose de l’aide sur un dossier important ?

Professional situation

Vous êtes en réunion avec des collègues anglophones. Comment réagiriez-vous dans les situations suivantes ?

  1. Vous n’avez pas compris une information importante. Que dites-vous ?
  2. Un collègue exprime une idée avec laquelle vous êtes en désaccord. Comment le formulez-vous diplomatiquement ?
  3. Vous devez conclure une présentation et remercier votre audience. Que dites-vous ?

Diving

Diving is an exciting water sport with many types. Scuba diving lets people explore the deep sea using a tank of air. Divers can see colorful fish, corals, and even shipwrecks. Free diving is diving without an air tank. Divers hold their breath and go deep for a short time. Snorkeling is a simple way to enjoy underwater life. People wear a mask and a tube (snorkel) to breathe while floating on the surface. Cliff diving is for adventure lovers. They jump from high cliffs into the water. Each type of diving is unique and fun!