do/make

Un doute revient souvent au moment de traduire le verbe ‘faire’: utilise-t-on do ou make?

En règle générale, on utilise plus do dans le sens d’agir et make dans le sens de fabriquer (avec ses propre mains par exemple).

Do something! Fais quelque chose (= ne reste pas inactif)

Make something out of this piece of wood. Fais quelque chose à partir de ce morceau de bois. (= fabrique quelque chose avec ce morceau de bois).

Cependant, il existe de nombreuses expressions avec make ou do qu’il est préférable d’apprendre et qui ne suivent pas forcément- ou en tout cas pas de façon évidente- la règle précédente. Ces expressions sont détaillées ci-dessous avec des exercices interactifs pour, ensuite, tester vos connaissances.

Do ou make dans la vie de tous les jours:

do the laundry

do homework

do the cleaning

do the cooking

do exercise

do a favour

faire la lessive

faire les devoirs

faire le ménage

faire à manger

faire de l’exercice

faire une faveur

make an effort

make friends

make a promise

make a mistake

make a mess

make the bed

make noise

make a wish

faire un effort

se faire des amis.

faire une promesse

faire une erreur

faire/mettre du désordre

faire le lit

faire du bruit

faire un voeux

Exercice remplir les trous avec do ou make- attention, bien mettre à la forme adéquate (conjuguer si nécessaire)

Do ou make dans la vie professionnelle:

do one’s job

do a project

do research

do for a living*

faire son travail

faire un projet

faire des recherches

make an offer

make a list

make a choice

make a suggestion

make a complaint

make a difference

make a living*

faire une offre

faire une liste

faire un choix

faire une suggestion

faire une réclamation

faire la différence (dans le sens d’avoir un impact)

gagner sa vie

Make a living et do for a living la différence est vraiment légère, et ne réside pas au niveau du sens mais plutôt dans la phrase utilisée:

What do you do for a living?

I do construction work for a living.

I work as a purchase manager for a living?

Exercices do ou make

D’autres utilisations spécifiques à make:

Quand même n’est pas suivi d’un nom, on ne le traduira pas par faire ou fabriquer en français, mais plutôt par rendre: This music makes me sad. Cette musique me rend triste.

Make et ses autres usages